Biblija : Stari i Novi zavjet / [glavni urednici: Jure Kaštelan i Bonaventura Duda ; urednici: Josip Tabak i Jerko Fućak ; prijevod: Silvije Grubišić, Filibert Gas, Ljudevit Rupčić].
Material type: TextAnalytics: Show analyticsPublication details: Zagreb : Kršćanska sadašnjost, 1983.Description: XIV, 1304 str. : 4 str. s zemljop kartama ; 23 cmSubject(s): DDC classification:- B220.583
Item type | Current library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|
Books | Biblijski institut - Čitaonica Gajeva Zbirka Biblija | Referentna zbirka TH | B220.583KA/DUbi(1983.) (Browse shelf(Opens below)) | Not for loan Damaged | 26195 | |
Books | Biblijski institut - Čitaonica Gajeva Zbirka Biblija | Referentna zbirka TH | B220.583KA/DUbi(1983.) (Browse shelf(Opens below)) | Not for loan | 20818 |
Prijevod:
Stari zavjet (Osim petoknjižja i psalama); na temelju rukopisa Dra Antuna Sovića.
Petknjižje- Silvije Grubišić
Psalmi-Filibert Gass
Novi zavjet: Dr. Ljudevit Rupčić.
Popratni tekstovi:
Dr. Bonaventura Duda (opći uvod, uvod i napomene uz Novi zavjet), Dr Jerko Fučak (Kazalo imena), Dr Ante Kresina (uvod i napomene uz Petoknjižje, povijesne i proročke knjige Staroga zavjeta), Dr Celestin Tomić (Uvodi i napomene uz mudrosne knige Starog zavjeta).
Izdaje Kršćanska sadašnjost, Centar za koncilska istraživanja, dokumentaciju i informacije, Zagreb, Marulićev trg 14.
Copyright by Kršćanska sadašnjost, Zagreb 1974.
Izrađeno u tiskari Grafičkog zavoda Hrvatske, Zagreb.
U priređivanju ovog prijevoda Biblije, nakon savjetovanja s jezičnim i biblijskim stručnjacima, usvojeni su kao polazišna točka ovoga pothvata rukopisni prijevodi: 1. Mojsijevo Petoknjižje Silvija Grubišića; 2. Psalmi Filiberta Gassa; 3. ostali dijelovi Starog zavjeta dra Antuna Sovića. Za Pjesmu nad pjesmama preuzet je prijevod Nikole Milićevića što ga je 1965. izdala Matica hrvatska, a za Novi zavjet, uz neke redakcijske preinake, prijevod dra Ljudevita Rupčića, izašao u Sarajevu 1967.
Jezičko stilistički dio posla izvršili su književnici služe
i se francuskim prijevodom Bible de Jerusalem. Prijevod su s izvornikom usporedili i stručno ujednačili bibličari, a konačniu je jezičnu redakciju i stilizaciju proveo jezični lektor.
Podjela teksta, naslovi i podnaslovi slijede uglavnom francuski prijevod Bible de Jerusalem.
There are no comments on this title.